• CanadaPlus@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    edit-2
    4 days ago

    I’ve heard good things about Indonesian/Malay. It probably helps it was a regional lingua franca for a long time.

    English was legit the best choice in Europe - analytic, with vocabulary drawn from a couple major families, and (almost) no grammatical gender. If only we could unfuck the orthography…

  • Dessalines@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    3 days ago

    Globasa. A constructed language, but with most world language families represented, and a process that ensures new words meet a few other good criteria.

    Barring that, toki pona.

  • ComradeSharkfucker@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    edit-2
    5 days ago

    Gaeilge just to fuck with the brits. We all have to write it in ogham too, I don’t care how inconvenient it might be.

    That or serbo-croatian because we are all serbs anyway

      • ComradeSharkfucker@lemmy.ml
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        5 days ago

        Yeah Ogham would be fucking awful for modern communication but I thought it’d be really funny. In a more serious sense I actually think it’d be super interesting to see how humans adapted to it and adapted it to their needs.

        Anyway I also picked Gaeilge because it makes for great lyricism

  • folaht@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    4 days ago

    Lojban for now
    Certainly not Esperanto

    1. Lojban like Esperanto has been created to be a neutral lingua franca.
    2. I’ve heard that it’s a logical language that tries to do away with ambiguity and that sounds interesting to me.
    3. Esperanto feels like a language made for the EU rather than the world and so do all Esperanto look-a-likes.
    4. Lojban sounds like a cross between Romansh and a lost native American language. Not good compared to my two favorite sounding languages, Japanese and French, but at least more neutral than Esperanto. Esperanto sounds Spanish and Interlingua sounds like an Italian that thought that Esperanto should sound Italian and I don’t like how either of those two languages sound.
      • folaht@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        4 days ago

        I have no clue, but it’ll be better than a language that thinks it’s acceptable for words like “read”
        to not just have two different meaning, but two different pronunciations,
        while also having words like “sense”, “scents” and “cents” be pronounced exactly the same.

        And while writing this, I just learned that pronunciation should be spelled with “u” instead of “ou”.
        That makes no sense.

          • folaht@lemmy.ml
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            3 days ago

            The sounds English makes is pretty good,
            but I don’t know if it’s the culture or the language itself,
            but it has a giant tendency to want to use a
            euphanisms and dysphemisms to emphasize superiority
            over other languages and cultures
            and also has a giant tendency to use weasel words,
            to weasel in authoritarianisms.

  • jrubal1462@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    5 days ago

    I feel like Indonesian is a decent start. There are already a lot of people speaking it, and it’s REALLY easy to learn.

    There’s no conjugation and no cases/agreement. I’m a native English speaker and picked up a functional amount of Indonesian in a matter of months, just from reading a couple books before we went.

  • An Original Thought@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    5 days ago

    I’ve been enjoying studying Mandarin. The tones are a bit weird but the grammar seems surprisingly simple, everything can be written pretty universally in pinyin, and Hanzi characters are great for condensing information.

      • mathemachristian[he]@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        4 days ago

        Bir örnek, mesela bu mesajın türkçe çevirisini, yazabilir misin?

        I don’t think it’s as easy to see, but grammar wise it’s really simple. No articles (not even a “the”), there is no concept of “definite” and “indefinite” grammar wise. Things either are defined (my house, that house) or not (any house, one house, two houses) or it doesn’t matter (I’m going to house) grammar wise, no difference.

        And really anything is made with suffixes, the only thing that I would consider problematic is remembering the correct order of suffixes. For example above:

        çevir-i-si-ni

        çevir(-mek): to turn around, exchange, translate
        çevir-i: the thing that got turned around, exchanged, translated
        çeviri-(s)i: the messages’s (turkish) translation, a genitive construct where message has the genitive ending (-in) and the corresponding possessive suffix (-(s)i) binds them together.
        çevirisi-(n)i: accusative case, relating it to “writing”, i. e. write the messages turkish translation.

        There are quite a few rules governing vowels and consonants in suffixes but they are highly regular. There are very few exceptions that need to be learned seperately. (and even a lot those can be turned into rules, though I suppose at some point the difference hardly matters)

        • CanadaPlus@lemmy.sdf.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          4 days ago

          Most creoles and other such contact languages tend to be analytic, though. Synthetic languages certainly suck for learners, but I’m not sure about why agglutinative doesn’t catch on more easily.

          I don’t miss the articles in Russian, and genders seem like a random thing to embed, so that’s all great.