Is it true? Is it propaganda? If it’s true then Why are they doing this?
“Sissy” appears to be an extremely imprecise translation. Western media takes advantages of ambiguities in translating Chinese to paint China in as negative a light as possible.
If I remember correctly, the “effeminacy” thing China has been gunning against isn’t about gender expression as much as “idol culture”. I’ll see if I can find the threads I was reading on that from a queer activist in China.
As is typical, the western media happily jumped on trying to use this as a propaganda angle. The thread I was reading had some criticism of other policies because China isn’t a utopia, but it was pretty clear on the intent there.
Edit: Found it. Thread on the topic from our comrades over at r/GenZedong.


